Frauenlyrik
aus China
5月6日的静 |
Die Stille am 6. Mai |
这小小的湖,是我唯一的邻居 | Dieser kleine See ist mein einziger Nachbar |
画眉在明净的空气里很开心地唱。水那么的蓝 | Eine Drossel singt fröhlich in der hellen klaren Luft. Wie blau das Wasser ist |
木房子里的人总是起得很早,安魂曲响起的时候 | Die Menschen im Holzhaus stehen immer früh auf, wenn das Requiem erklingt |
我回到自己 | Kehre ich zu mir selbst zurück |
从一只卑微的蚂蚁开始,做一次远游 | Von einer geringen Ameise angefangen, begebe ich mich auf weite Reise |
那些更远的风景,都藏在植物的内心 | Die noch ferneren Landschaften verbergen sich im Herzen der Pflanzen |
细细的风斜斜地吹。半梦半醒 | Ein sanftes Lüftchen weht schräg herab. Halb träume ich, halb bin ich wach |
而那时木兰花正开 | In diesem Moment blüht die Magnolie auf |